Gotlandstolkarna Monika Andreasson och Jane Hanson kontaktade Nieuhetstäcken för att berätta hur de kände om sin situation efter att ha sett programmet ”15 Minutes of Sign Language” där frågan om teckenspråkstolkar och döva teckenspråkstolkar togs upp.
”Vi behöver döva teckenspråkstolkar, vi vet bäst!”
JANE HANSON: – Vi behöver en döv teckenspråkstolk, vi vet bäst. Jag tittade på programmet och det var intressant att höra om responsen i varje region, men det som slog mig var att det inte fanns några teckenspråkstolkar för döva på tre eller fyra ställen. Här har Tolkcentralen vetat det länge.
.Hur många teckenspråkstolkar finns det på Gotland?
– Det finns två tolkar. De är dock inte särskilt anpassningsbara och kommer att tolka föreläsningar på samma sätt. Ibland går folk hem sjuka och vet inte varför, sa hon.
Betyder det att det inte dröjer med att få svar från Gotland tolkcentral på ”15 minuter på teckenspråk”?
Monika Andreasson: – De förstår nog inte att behovet faktiskt finns. Faktum är att nivån på teckenspråket varierar beroende på vem som bor här. Vissa människor är på hög nivå och kan förstå vad tolken säger, medan andra inte kan anpassa sin språknivå och inte förstår den alls.
”Det finns verkligen en efterfrågan på det.”
Så, har jag rätt när jag säger att jag tror att tolkcentraler måste veta när döva teckenspråkstolkar behövs och när de inte behövs?
– Det är både och, tolkcentralen ska kunna se det ur tolkanvändarens perspektiv, men Dövförbundet får också förlita sig på bedömningen att det verkligen finns ett behov, säger Monica.
– En annan svår fråga är hur man ordnar en tolk för hörselskadade. Faktum är att Tolkcentralen vet hur det ska göras, men de säger ingenting. Jag vet inte hur jag ska lösa det, säger Jane.
Gotlands Tolkcentral svarar
Renee Adlertz, enhetschef på Tolkcentralen Gotland, skrev i ett mejl till SVT Nyhetztäcken: ”Vi har aldrig blivit tillfrågade om en döv teckenspråkstolk vid beställning av tolk. Vi känner våra tolkanvändare mycket väl, men vi känner inte till deras behov om de inte anger det i beställningen. Visst kan de ha önskemål och behov som vi förstås inte har på fastlandet, ibland har man en tolk på fastlandet. ön.” Men i vissa fall måste man balansera fördelarna och kostnaderna, som att anlita en hörtolk för uppgiften eller om fjärrtolkning är möjlig.
