I december 2024 blev historieprofessor Jean-Pierre Filliou, som reste med en konvoj av hjälparbetare, den första forskaren som fick tillgång till ett område som har varit stängt för utländska journalister sedan den 7 oktober 2023.
När Kulturniheternas kritiker Per Andersson blev ombedd att granska sin rapport, Historikern i Gaza, nu utgiven på svenska, svarade han med en mening: Den handlar om hur Hamasledaren Yahya Sinwars plan för terrordådet den 7 oktober beskrivs.
Den svenska översättningen säger:
”Under hans överinseende var det i hemlighet planerat att invadera israeliskt territorium i flera samtidiga intrång och ta dussintals människor som gisslan.”
”Dramatiskt annorlunda.”
– Uttalandet om att Hamas-ledningen bara planerade att ta gisslan utan blodbad var så överraskande för mig och så avvikande från allt annat jag sett att jag ville se vad som pågick i den ursprungliga historien, säger Per Andersson.
Jag upptäckte då att de franska och engelska versionerna av meningen innehöll en ytterligare beroende klausul.
”(…) och ta dussintals människor som gisslan, samtidigt som de slaktar civila som inte tillfångatogs.”
– Den svenska versionen säger att Hamas-ledningen bara planerar att ta gisslan, inte folkmord. De franska och engelska versionerna säger att de tog gisslan och planerade en massaker. I slutändan är detta dramatiskt olika saker och är mycket viktiga för att bedöma Hamas ansvar för det inträffade och dess karaktär som politisk organisation.
Den kommer att ändras nästa gång den skrivs ut.
Anledningen till att bilagan saknas i den svenska upplagan är enligt Fritanke att författaren gjort tillägg som det franska förlaget Les Arènes inte informerat Fritanke om, eftersom översättningsarbetet hade påbörjats redan i juni och då endast den första upplagan av den franska versionen fanns tillgänglig.
Förlaget Johannes Rex ser dock ingen anledning att dra tillbaka upplagan och tilläggen kommer att finnas med i nästa tryckning.
– Fortsätter man läsa så kommer det som hände den 7 oktober att bli tydligare än man kunde hoppas på, och det är inget man ska ta lätt på. Så han tror inte att det här ändrar innebörden, säger han.
– Jag tror att svenska läsare kan läsa den här texten i sitt sammanhang.
